V Международный семинар по вопросам естественного билингвизма и межкультурной коммуникации

VI Международный семинар по вопросам естественного билингвизма имежкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности « Науки об образовании»

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Сиденко Елена Александровна

Текст научной работы на тему «VI Международный семинар по вопросам естественного билингвизма имежкультурной коммуникации»

Методическая работа за рубежом: семинар в Австрии

Сиденко Елена Александровна

старший преподаватель АПКиППРО

VI МЕЖДУНАРОДНЫЙ СЕМИНАР

ПО ВОПРОСАМ ЕСТЕСТВЕННОГО БИЛИНГВИЗМА

и межкультурной коммуникации

23-28 июля в Австрии в городе Раттен прошел очередной ежегодный семинар по проблемам билингвального образования. Семинар «Билингвальное (полилингвальное) образование и межкультурная коммуникация в 21 веке» был организован обществом «ИКаРуС – межкультурная коммуникация и русский язык» (ФРГ) при участии фирмы Виктора Андерса и Татьяны Малер «Weltsprachen» (Австрия). На конференцию приехали специалисты из 14 стран: РФ, Белоруссии, Украины, КНР, ФРГ, Латвии, Казахстана, Испании, Армении, Грузии, Узбекистана, Татарстана, Кыргызстана, Италии, ФРГ, Норвегии, Китая и других. Семинар был посвящен повышению квалификации педагогов ДОУ и начальной школы, работающих с естественными билингвами и путям внедрения инновационных УМК, разработанных для билингвов, в странах СНГ и за рубежом. Билингвизм сегодня – явление повсеместное, причем, не только в Европе и мире, но и в РФ и странах СНГ. Ситуация, когда родители говорят между собой

на одном языке, а в школе и во дворе ребенок говорит на другом, встречается часто. Поэтому все специалисты, принимавшие участие в семинаре, имели как позитивный опыт работы с билингвами, так и осознанные проблемы преподавания и изучения.

Всех нас объединяла тема семинара и те цели, с которыми мы приехали: каждому были интересны инновации в области обучения билингвов русскому языку и опыт зарубежных коллег по работе с многоязычными детьми. Наиболее интересными докладами были: Геращенко И., Белоруссия: «Опыт работы на двух языках с детьми от 6 месяцев до 11 лет» (как бизнес-проект); Ершова Е., КНР «Пропедевтикум с фонетико-логопедической доминантой для естественых билингвов с немецко-русским двуязычием» и «Творческая мастерская: анимация от создания персонажа до создания мультфильма»; Смолякова Т., Испания, к.п.н.: «Презентация учебника «Мамина школа» и мастер-класс по проведению занятий в детском

Эксперимент и инновации в школе 2012/4

Методическая работа за рубежом: семинар в Австрии

графическом ансамбле»; Топай Н., ФРГ: «Разработка материалов по поддержке русского языка в условиях двуязычия. Тест по русскому языку для мультилин-вальных детей»; Соболева О., РФ, автор учебников, методист: «Стереоскопический эффект» в обучении дошкольников и младших школьников технологии обучения грамоте и активизации речевого ресурса; Кудрявцева Е., ФРГ, к.п.н.: «Тандем-обучение как путь сохранения естественного билингвизма и овладения иностранными языками»; Бадагулова Г., Казахстан, доцент: «Обучение второму языку в условиях билингвизма. Этнолингвистический аспект (на примере проекта «Улытау»)»; Салимова Д., Татарстан, д.ф.н.: «Еще раз о поволжском языковом союзе: к вопросу о татарско-русских языковых пересечениях»; Рудяков А., Украина, д.ф.н., проф., засл. работник обр. Украины, действ. член АПиСН (г. Москва): «Георусистика и проблема билингвизма»; Метревели Медея, Грузия, проф.,

д.п.н.: «Результаты научно-исследовательской работы, проведенной в русско-грузинских, русско-итальянских и грузинско-итальянских семьях»; Матевосян Л., Армения, проф., д.н.: «Стереотипный пласт языкового сознания: социо- и психолингвистическое обоснование»; Кудрова Т., Россия, к.н.: «Влияние игровой деятельности на формирование фонематических процессов у старших двуязычных дошкольников»; Сиденко Е., Сиденко А., Россия: «Подготовка учителя русского языка к формированию у учащихся коммуникативных универсальных учебных действий» и др.

Практически все доклады вызывали оживленную дискуссию – в первую очередь, между педагогами-прак-тиками и представителями профессорского коллектива ведущих вузов РФ, Казахстана и др. стран.

В конце семинара участники выразили свое отношение к услышанному: была подчеркнута содержательность и научность в сочетании с практичностью, перспективность внедрения технологий, методик, УМК, представленных авторами-разработчиками, инновационность и несомненная оригинальность авторских подходов. Участники отметили, что организация семинара была на очень высоком уровне, каждый увез с собой как научно-методический багаж, так и массу положительных эмоций и новых контактов. Кроме того, было высказано единодушное мнение, что подобные семинары играют важную роль в повышении качества образовательного процесса и обеспечивают рост профессионального мастерства педагогов; дают возможность прямого диалога между авторами учебных пособий и их адресатами.

В начале семинара участников приветствовал бургомистр города Томас Хайм. Он пожелал всем творческих успехов, новых открытий и плодотворного сотрудничества, а также подчеркнул важность подобных встреч для открытия окна в мир для жителей Австрии. Пожелания бургомистра исполнились: всеми участниками было отмечено, что семинар помог расширить про-

Эксперимент и инновации в школе 2012/4

Методическая работа за рубежом: семинар в Австрии

ширить профессиональные горизонты, открыл новые перспективы развития и главное – за время работы на семинаре мы стали одной командой! Теперь, когда мы так хорошо узнали друг друга и познакомились с областью профессиональных интересов каждого, у нас появилось огромное желание встретиться снова, а в промежутке между семинарами продолжить общение и разработку совместных научно-исследовательских проектов.

Параллельно с данным семинаром проводился европейский семинар на английском языке под руководством Томаса Хенчеля, на котором на примере различных УМК обсуждалась методика преподавания английского и французского языка как иностранного. Все участники увидели для себя множество перспектив для профессионального роста и повышения качества

обучения. Обсуждались такие вопросы, как: теория коммуникаций, изучение и преподавание иностранного языка, обучение культуре страны изучаемого языка, использование фильмов на занятии, языковые тесты, обучение на разных уровнях, обучение через интернет и другие вопросы. По окончании участникам были выданы сертификаты.

В заключении хотелось бы выразить благодарность Екатерине Кудрявцевой как руководителю и идейному вдохновителю вот уже Шестого международного семинара по вопросам билингвизма и межкультурной коммуникации (Седьмой семинар пройдет в Германии, в Грайфсвальде в августе 2013 года).

Спасибо Вам за работу – мы понимаем, какой труд, желание и опыт стоят за этим успехом! До новых встреч!

Директор Пушкинская школа русского языка и искусств г. Лейден Нидерланды

всё ХОРОШЕЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ВСТРЕТИТСЯ

Мне сон не случайно приснился, Повсюду разбросаны краски.

В том месте, где Рембрандт родился, Гуляют волшебные сказки.

Пестреют на солнце тюльпаны,

И ветер живёт в парусах,

Не люди везде – великаны, Раскрашены стены в стихах.

Читайте также:  Всероссийский конкурс журналистских материалов «PRO Образование – 2020”

И Петр, как и прежде в Зандаме При встрече помашет рукою. Захочешь, Ван Гог в Амстердаме По залам пройдётся с тобою.

Вмиг радуга всеми цветами Распишет прозрачное небо,

Попробуй коснуться руками Той сказки, в которой ты не был.

Все мы, когда-либо попадали в сказку, в тот мир, где оживают любимые герои, где исполняются заветные желания, туда, где тебе весело и хорошо или боязно и грустно. У каждой сказки есть свой конец. Но хочется продолжать верить

в то, что всё хорошее обязательно встретится на твоём пути.

Оказавшись в другой стране без знания её языка, особенностей, традиций – очень легко потеряться, стать чужим, или превратиться в невидимку, даже если

V Международный семинар по вопросам естественного билингвизма и межкультурной коммуникации

В целях научно-методологического и экспертно-аналитического обеспечения деятельности по продвижению русского языка как средства межкультурной коммуникации создан Международный методический совет по вопросам многоязычия и межкультурной коммуникации (МЕТОДСОВЕТ, METHODICAL COUNCIL). Методический Совет объединил деятельность образовательных организаций более чем из 30 стран мира.

Учредителями Методического Совета стали:

  • Автономная некоммерческая организация «Центр современных образовательных технологий» (Centersot),
  • ОЦ «ИКаРуС-Межкультурная коммуникация и русский язык» (IKaRuS-Interkulturelle Kommunikation und russische Sprache e.V. in DJO, Germany),
  • НОУ СПО “Русский Образовательный Центр”,
  • «Русский Образовательный Центр» (Республика Корея),
  • Русская Межкультурная Лингвистическая Образовательная Ассоциация АЛЬТАИР (Associazione Linguistica Torinese Apprendimento Interculturale Russo ALTAIR), Страна регистрации – Италия,
  • Федерация центров русского языка (Испания) (Federación de Centros de Lengua Rusa; España),
  • Школа-сад трилингвов «Берёзка-Ладушки» («Bunnies English School»/『バニーズ・イングリッシュ・スクール』, JAPAN),
  • Школа русского языка «Росика. Токио» («Rosinka.Tokyo», Japan),
  • Общественная межкультурная организация «Удивительные России» (association interculturelle russophile Russies étonNantes, France),
  • Международный культурный институт “Ключ”, общественное объединение, Чешская Республика (Mezinárodní kulturní institut KLÍČ, o.s. Czech Republik),
  • «Союз русских эмигрантов в Греции им.кн. С.И.Демидовой» (ΠΑΝΕΛΛΗΝΙΑ ΕΝΩΣΗ ΡΩΣΩΝ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ Σ.Δ.Δεμιντοβα; Union of Russian Immigrants Society in Greece “C.I.Demidova”),
  • «Общество русской культуры имени Александра Пушкина», г.Афины (ΣΩΜΑΤΕΙΟ ΡΩΣΙΚΟΥ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΛΕΞΑΝΤΕΡ ΠΟΥΣΚΙΝ, GREECE),
  • Русская Школа «БУРАТИНО» г.Эйндховен (Multiculturele Stichting BURATINO),
  • НОУ «Международная Академия Бизнеса» (Казахстан), лаборатория «Моделирование полиязычной коммуникативной среды» (в лице руководителя: Бадагулова Г.М., Ph.D, Associate Professor),
  • Культурная ассоциация «Русский дом – Италия» (Милан, Италия), Учебно-методический центр развития билингвизма им.Л.Н.Толстого (Associazione culturale «Russky dom – Italia» (Milano, Italia), Centro didattico per lo sviluppo del bilinguismo italo-russo “Lev Tolstoj”),
  • «Центр русского языка» («Rus Dil Merkezi», TÜRKİYE).

Деятельность Методсовета направлена на:

  • создание единого международного учебно-методического пространства деятельности по изучению и развитию многоязычия с русским как одним из родных/иностранных языков и межкультурной коммуникации;
  • методическую поддержку и координацию педагогической деятельности русских зарубежных школ, школ дополнительного образования и т.д., сотрудничающих с Методсоветом, с целью обмена опытом и апробации на базе школ наиболее эффективных методик в области билингвизма и преподавания РКИ;
  • совершенствование методики обучения русскому языку;
  • научно-методическую поддержку образования на русском языке;
  • создание дидактических материалов для учащихся с национально-русским многоязычием;
  • проведение конференций и семинаров по темам: многоязычия, межкультурной коммуникации и смежным с ними;
  • организацию и проведение курсов повышения квалификации для специалистов, работающих с многоязычными детьми и их семьями;
  • организацию и проведение конкурсных и выставочных мероприятий с целью популяризации национально-русского многоязычия;
  • обучение по программам дополнительного образования детей; организацию системы проверки уровня коммуникативной компетенции учащихся образовательных центров-членов Методсовета с выдачей документа единого образца на русском языке и языке страны пребывания (по образцу UniCert);
  • осуществление координативных функций во взаимодействии между образовательными центрами всех типов в странах пребывания членов Методсовета и образовательными центрами и государственными органами власти в РФ и странах СНГ.

Контакт: Секретариат Совета info(at)bilingual-online.net

Правление Совета: П. Гельфрейх (Италия), И. Горькова (Испания), В. Мурашко (Корея), С. Буланов (РФ), Е. Петрова (Австралия и НЗ), А. Евсина (Чехия), М. Попова (Дания)

V Международный семинар по вопросам естественного билингвизма и межкультурной коммуникации

23 июля – заезд и размещение гостей и участников семинара 28 июля – отъезд гостей и участников семинара

Доц. Ахмади Мирейла

Структурное сопоставление сказуемого в русском и персидском языках

Круглый стол, 13

Доц. Бадагулова Галина

Обучение второму языку в условиях билингвизма. Этнолингвистический аспект (на примере проекта “Улытау”).

Опыт работы на двух языках с детьми от 6 месяцев до 11 лет.

24 июля, 10.00-12.00

Доц. Громова Людмила

К проблеме обучения зарубежных соотечественников русскому языку и культуре в вузах России.

Круглый стол, 10

Проф., д.ф.н. Джусупов Маханбет

Евразийское полиэтническое пространство: естественный би- и полилингвизм в тюркском мире Центральной Азии.

Пропедевтикум с фонетико-логопедической доминантой для естественых билингвов с немецко-русским двуязычием. Творческая мастерская: анимация от создания персонажа до создания мультфильма.

24 июля, 13.00-17.00

Доц. Иванова Наталья, Пахалкова-Соич Татьяна

Презентация: материалы по тестированию (творческий тренинг на уроках русского языка).

К.н. Кудрова Татьяна

Влияние игровой деятельности на формирование фонематических процессов у старших двуязычных дошкольников.

К.п.н. Кудрявцева Екатерина

Тандем-обучение как путь сохранения естественного билингвизма и овладения иностранными языками.

26 июля, 16.00-18.00

Проф., д.н. Матевосян Лианна

Стереотипный пласт языкового сознания: социо- и психолингвистическое обоснование.

Проф., д.п.н. Метревели Медея

Результаты научно-исследовательской работы, проведенной в русско-грузинских, русско-итальянских и грузинско-итальянских семьях.

Доц. Ниязбекова Кулянда

Использование двуязычных словарей в школе при работе с билингвами.

Доц., к.п.н. Павильч Александр

Немецкие и польские языковые заимствования в ситуации белорусско-русского билингвизма и этнокультурного пограничья: коммуникативный аспект функционирования.

Принципы работы сетевого сообщества учителей на примере www.pedsovet.su

Круглый стол, 11

Автор уч-ов, методист Платонова Елена

Учебники для 1-3 класса Латвийских школ. Опыт билингвального обучения.

25 июля, 17.00-18.00

Георусистика и проблема билингвизма .

Д.ф.н. Салимова Дания

Еще раз о поволжском языковом союзе: к вопросу о татарско-русских языковых пересечениях.

Проф., д.п.н. Сергеева Ольга

Игровая методика преподавания РКИ в дошкольном и младшем школьном возрасте.

25 июля, 14.00-16.00

Проф. Сиденко Алла, Сиденко Елена

Подготовка учителя русского языка к формированию у учащихся коммуникативных универсальных учебных действий

Круглый стол, 1 2

К.п.н. Смолякова Татьяна

Презентация учебника “Мамина школа” и мастер-класс по проведению занятий в детском фольклорно-этнографическом ансамбле.

25 июля, 16.00-17.00

Автор уч-ов, методист Соболева Ольга

«Стереоскопический эффект» в обучении дошкольников и младших школьников технологии обучения грамоте и активизации речевого ресурса.

Читайте также:  Коррекционная работа по формированию понятий и образов мира у детей с ДЦП

26 июля, 10.00-13.00

Автор уч-ов, методист Узорова Ольга

Развитие грамотности и развития речи на уроках русского языка и литературы.

25 июля, 10.00-13.00

Презентация издательства ” Retorika А”: учебники и пособия по обучению детей русскому языку как родному за рубежом, новинки 2012 и проекты 2012-2013

25 июля, 13.00-15.00

Программа интенсивного обучения языку непосредственно в группе ДОУ, а не в отдельных маленьких группах ( Germersheimer Sprachmodell ) и проект «Русско-немецкий мир».

26 июля, 14.00-16.00

Круглый стол состоится 27 июля в 10.00-13.00. По окончании – выдача сертификатов участникам.

В программе возможны изменения и дополнения.

На семинаре будет обсуждаться УМК по повышению квалификации педагогов ДОУ и начальной школы, работающих с естественными билингвами, и пути его внедрения в странах СНГ и за рубежом.

Просим участников привезти раздаточный информационный материал о работе своих организаций для обмена друг с другом.

Условия участия: проезд, проживание и питание за счет направляющей стороны. Регистрационный взнос 30 евро (участники из стран ЕС и мира), 20 евро (участники из стран СНГ). Количество участников ограничено

Издательская группа “Основа” – информационный партнер Международной конференции «Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы XXI века» , г. Прага

Международная конференция

и VII международный научно-практический семинар

«Многоязычие и межкультурная коммуникация: Вызовы XXI века»

В дни конференции и семинара: Международная выставка «Русская культура в образах русского мира» (работы русскоязычных художников за рубежом РФ) и тематическая выставка «Многоязычие как путь к инновационному трансферу в науке и образовании» (гуманитарные науки)

ПРАГА, 11-13 ОКТЯБРЯ 2013 Г.

Организаторы:

с российской стороны:

–«Россотрудничество»:Российский Центр Науки и Культуры в Праге/ Чехия (Л.А. Гамза, руководитель представительства Россотрудничества)

со стороны Европы:

– Факультет гуманитарных наук Карлова университета г. Прага (доктор Дана Биттнерова/ PhDr. DanaBittnerová, CSc)

– Институтиностранныхязыковимедиа-технологийУниверситетаГрайфсвальда/ ФРГ (канд.пед.наукЕкатеринаКудрявцева-Хенчель/PhDr. EkaterinaKoudrjavtseva-Hentschel, CSc)

– Международный культурный институт «Ключ» / Чехия(Анна Евсина, Председатель Правления)

– Сайтwww.bilingual-online.net (Международный совет по вопросам многоязычия и межкультурной компетенции)

Конференция (пленарное заседание с импульсными докладами и подиумные дискуссии по направлениям основных докладов) – 11 октября; семинары (мастер-классы и круглые столы) – 12 и 13 октября.

Конференция дает установочную информацию по темам семинаров и предоставляет возможность обсуждения наиболее важных докладов в формате подиумных дискуссий.

Рабочие языки конференции и семинаров: русскийи английский

Темы конференции(составлены по заявкам участников VIМеждународного семинара по вопросам естественного билингвизма и межкультурной коммуникации в Раттене и членов Международного методсовета по вопросам естественного билингвизма):

  • Публикации результатов российских и международных научных исследований в РФ и за рубежом: Индекс цитирования – плюсы и минусы. Публикации монографий в странах Евросоюза – pro&contra.
  • Грантовые программы РФ, Казахстана и ЕС (вкл. страны Балтийского региона) по научным и учебным партнерствам. Международные научно-исследовательские лаборатории как возможная юридическая форма проектного сотрудничества.
  • Центры дополнительного образования с русским языком вне России: повышение квалификации и переквалификация педагогов, учет в работе программ регулярных учебных заведений страны и пострановое объединение школ. Проекты в рамках ФЦП «Русский язык» (2012-2015) и грантов Минобразования РФ («100 русских школ в мире»).

Пленарные доклады будут сделаны представителями Минобразования РФ, Департамента образования г. Москвы, Национальных агенств ЕС, грантодающих фондов РФ и ЕС по направлениям работы конференции; профессорами и доцентами ведущих вузов ЕС и РФ; издателями журналов по гуманитарным наукам с индексом цитирования.

Тематика семинаров:

  • Изучение и преподавание русского как иностранного: современные методики и инструменты. РКИ в виртуальном пространстве.
  • Вызовы естественного многоязычия в би- и полилингвальных странах и в диаспорах. Изучение и преподавание русского языка как одного из родных в России и за рубежом.

Принимающая сторона обеспечивает:

Визовая поддержка (приглашения для получения виз); организация проживания, питания, экскурсии по Праге; медиальное партнерство; волонтеры; трансферы; участие педагогической общественности.

Место проведения пленарных заседаний, семинаров, подиумных дискуссий, мастер-классов – здание Карлова университета, ул. М. Реттиговой, 4; здание российского центра в Праге, ул. На Заторце, 16

Контакты Оргкомитета:

Эл.почта для заявок: Praha_Kongress2013@yahoo.comи копия на info@bilingual-online.net

Просьба указывать в ТЕМЕ ПИСЬМА:

  • По вопросам размещения (МКИ Ключ)
  • По вопросам относительно докладов (Оргкомитет)
  • По вопросам оформления приглашений для виз (РЦНК)
  • По вопросам относительно экспозиции (РЦНК)

Карлов университет в Праге(Univerzita Karlova v Praze)

Научный сотрудник, преподаватель: Дана Биттнерова (PhDr. DanaBittnerová, CSc.)

tel: +420 728 621 552

Россотрудничество, Российский центр науки и культуры в Праге(РЦНК/ RSVK v Praze)

Директор центра: Гамза Леонид Анатольевич

Sekretariat: + 420 233 376 471
Fax: + 420 233 370 483

Международный культурный институт «Ключ» (MKI KLIČ, o.s.)

Председатель правления: Евсина Анна Александровна

Институт иностранных языков и медиа-технологий Университета Грайфсвальда

(Fremdsprachen- und Medienzentrum Universität Greifswald)

Научный сотрудник, лектор: Кудрявцева-Хенчель Екатерина Львовна

V Международная научно-практическая конференция «Би-, поли-, транслингвизм и лингвистическое образование»


V Международная научно-практическая конференция под эгидой МАПРЯЛ, посвященная нашим учителям
«Би-, поли-, транслингвизм и лингвистическое образование»

6–7 декабря 2019
РУДН, Москва

Организатор Конференции – Российский университет дружбы народов

Со-организаторы: факультет филологии и мировых языков Казахского национального университета им. аль-Фараби (Алма-Аты, Казахстан); филологический факультет Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева (Астана, Казахстан).

в ознаменование Международного года языков коренных народов

Осмысление и описание транслингвистических и транскультурных практик (языковая биография, языковой портрет, онтология иноязыкового бытия, «виктимная позиция» этнически нерусских личностей. Восприятие и анализ языков, литератур и культур коренных народов РФ.

Детский би-, поли-, транслингвизм (русский язык: формируемый, приобретенный).

Проблемы при усвоении языков, в т.ч. детьми без определенного “этнического гнезда”. Эвристическая позиция би-, поли-, транслингвов и семилингвизм как научные проблемы. Би(поли)лингвальное дошкольное и школьное образование: от концепций к практике. Обучение русскому языку и литературе детей мигрантов. Проблемы в практике преподавания русского языка и литературы в школах РФ, ближнем и дальнем зарубежье. Дистанционное обучение русскому языку и литературе: проблемы и пути их решения.

– к 90-летию Георгия Дмитриевича Гачева

Русско-инофонный (в т.ч. литературный) билингвизм в РФ и за рубежом.

Би-, поли-, транслингвизм и процессы транскультурации, руинглиш (теоретические и прикладные аспекты). Гачевский стиль изложения вопросов русофонной, транснациональной, полилингвиальной литература. Взаимовлияние национальных менталитетов, национальные стереотипы мировосприятия и их отражение в русской и русскоязычной литературе. Способы интеграции русскоязычных художественных текстов в учебный процесс.

Читайте также:  Дифференциация звуков (С, Ш) - конспект логопедического занятия

Русский язык в субъектах РФ и полиэтничных социумах ближнего и дальнего зарубежья: сосуществование языков, национально-культурная специфика русского языка в межкультурной коммуникации.

Формирование образов языкового сознания в процессе обучения русскому языку и литературе. Теория и методика преподавания РКИ и русской литературы в высшей школе в условиях цифровой и социокультурной коммуникаций.

Инновационные подходы к проведению психолингвистических исследований. Экспериментальные исследования особенностей этноязыкового сознания. Новое в теории и практике преподавания русского языка и литературы, в том числе инновационные методики работы с электронными (синкретичными) текстами.

Повышение квалификации преподавателей русского языка и литературы в условиях цифровой и социокультурной коммуникаций.

ЦЕЛЬ Конференции – производство знаний о(об)

  • русско-инофонном би-, поли-, транслингвизме, языковом образовании,
  • изменении этнического и языкового сознания,
  • русскоязычии – транслингвизме, транскультурации,
  • результатах взаимодействия языков и культур коренных народов с русским языком и культурой (языковые, литературные и культурные контакты, языковые и культурные гибридные модели и структуры, эстетические, социо-, лингвокультурные феномены, коммуникативные кодовые переключения).

Приглашаем всех гуманитариев: ученых, преподавателей, практиков, молодых исследователей к обмену научными исследованиями, концепциями, гипотезами, новаторскими педагогическими идеями, подходами и практиками.

принимаются на русском языке и будут опубликованы в Сборнике материалов Конференции (РИНЦ).

Авторам наиболее актуальных эссе будет предложено опубликовать их на английском языке в научном журнале “Вестник РУДН”. Серия “Полилингвиальность и Транскультурные Практики” (ВАК РФ)

Сведения об авторе (сплошным текстом перед текстом эссе):

Ф.И.О., должность, уч. степень и звание, место работы, необходимость бронирования гостиницы, тел./ эл. адрес.

Указать необходимость в бронировании гостиницы до 01 ноября 2019

Название темы эссе до 10 слов. Объем эссе до 10 страниц (Times New Roman, 14; интервал – полуторный).

Сведения об авторе и эссе в одном файле принимаются исключительно на адрес электронной почты: bilingualism2016@mail.ru

ПОЧЕМУ МЫ ПРЕДЛАГАЕМ ФОРМУ ЭССЕ?

Конференция по проблемам би-, поли-, транслингвизма является единственным научно-практическим проектом на постсоветской территории, в том числе – СНГ, проводимой под эгидой МАПРЯЛ. Осмысляя концепцию юбилейного проекта, мы приняли решение о публикации не научных статей, но эссе – прозаического сочинения, по форме рефлексивного жанра, небольшого объема и свободной композиции. Собственно устные выступления и письменное эссе, выражая индивидуальные впечатления и соображения каждого участника конференции по конкретному лингвистическому и литературному опыту (собственному, иному), не претендует на исчерпывающую трактовку темы. Автор субъективен, у него нет задачи осветить вопрос целиком, он не претендует на мнение в последней инстанции, но выражает только собственные соображения по конкретной теме. Синтетическая природа жанра эссе и порождённые им общие структуры восприятия, анализа и описания лингвистических и транслингвистических сегодняшних реальностей, как представляется организаторам, предоставят необходимые параллели для меж- и мультидисциплинарных переходов. Каждый опыт должен быть услышан и вовлечен в диалог.

ОКОНЧАНИЕ ПРИЕМА СВЕДЕНИЙ об авторе и его ЭССЕ: 15 НОЯБРЯ 2019

8 ноября Сборник эссе сдается в издательство.

Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: Межкультурная коммуникация в глобальном контексте» (14-16 февраля 2018 года)

Раздел не найден.

ОНЛАЙН-ТРАНСЛЯЦИИ (на канале Института в YouTube):

I Международная научно-практическая конференция «Пересекая границы: межкультурная коммуникация в глобальном контексте» (14–16 февраля 2018 г., Москва) : сборник материалов / отв. ред. Н.Г. Брагина, А.Г. Жукова М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2018.

Целью конференции является достижение «методологического взаимопонимания» между исследователями в области межкультурной коммуникации.

ПРЕДПОЛАГАЕТСЯ РАБОТА ПО СЛЕДУЮЩИМ НАПРАВЛЕНИЯМ:

1. Методологические основы межкультурной коммуникации.

  • Терминологический аппарат межкультурной коммуникации: межкультурный – транскультурный, лингвострановедение – лингвокультурология и др.;
  • Антропологические теории, их роль и место в межкультурной коммуникации;
  • Роль современных технологий в межкультурной коммуникации: работа с параллельными корпусами, психолингвистические эксперименты, тестирование, анкетирование, включенное наблюдение, самоописание и др.;
  • Культурная компетентность (cultural quotient, CQ): способы ее измерения и тестирования;
  • Технологии прогнозирования ошибок, связанных с культурной интерференцией.

2. Русская лингвокультура в сопоставлении с другими лингвокультурами: универсальное vs культурно специфическое в языке и коммуникации.

  • Кросс-культурное описание лексических концептов, фразеологизмов, формул речевогоэтикета; проблемы перевода;
  • Невербальная семиотика в аспекте межкультурной коммуникации: жесты, мимика, моделиповедения;
  • «Горячие точки» в межкультурной коммуникации, типология коммуникативных неудач;
  • Образы «другого», «иного» в русской лингвокультуре в сравнении с другими лингвокультурами; этностереотипы и особенность их функционирования в современном мире.

3. Русская лингвокультура в сопоставлении с другими лингвокультурами: кросс-культурный анализ литературных текстов и кинотекстов.

4. Билингвизм и межкультурная коммуникация.

5. Лингводидактический аспект межкультурной коммуникации.

Для участия в конференции в качестве докладчика необходимо в срок до 15 октября 2017 г. направить заявку и тезисы доклада на электронный адрес: nauka@pushkin.institute (пример оформления тезисов – в Приложении 1).

До 25 октября 2017 г. участники получат уведомление о принятии материалов к публикации (материалы принимаются как на русском, так и на английском языках).

Всем участникам конференции после получения уведомления о включении доклада в программу конференции необходимо до 15 декабря 2017 г. оплатить организационный взнос.

Размер оргвзноса составляет 1000 рублей (реквизиты банка для оплаты, а также платежное поручение) – Приложение 2.

Иностранные граждане могут оплатить оргвзнос во время проведения Конференции при регистрации.

К началу конференции предполагается издание электронного сборника материалов конференции с включением в базу данных РИНЦ и присвоением ISBN.

Для студентов и аспирантов участие в конференции является бесплатным.

Проезд и проживание оплачивается за счет командирующей стороны.

Проход в здание Института слушателей, не подавших в Оргкомитет информацию об участии в конференции, осуществляется по паспорту.

Брагина Наталья Георгиевна, профессор кафедры русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, NGBragina@pushkin.institute, +7 (916) 842-57-38

По организационным вопросам:

  • Жукова Арина Геннадьевна, заведующая кафедрой русской словесности и межкультурной коммуникации Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, AGZhukova@pushkin.institute, +7 (915) 186-60-61
  • Карзанова Татьяна Юрьевна, начальник отдела координации научных проектов и аспирантуры Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, TYuKarzanova@pushkin.institute, +7 (916) 801-23-48

Адрес: Россия, 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6

О нас

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина»

Ссылка на основную публикацию