Некоторые особенности усвоения якутскими детьми русских слов

Современные проблемы обучения разговорному якутскому языку русскоязычных детей старшего дошкольного возраста

Замятина Екатерина Филипповна
Современные проблемы обучения разговорному якутскому языку русскоязычных детей старшего дошкольного возраста

Аннотация. Статья посвящена изучению проблемы двуязычия

в Республике Саха (Якутия). Проведен теоретический анализ научно-исследовательских работ по проблеме исследования. Даны результаты обследования разговорной якутской речи у детей-билингвов старшего дошкольного возраста. Определены принципы и требования использования ИКТ в работе по обучению разговорному родному языку русскоязычных детей старшего дошкольного возраста. Разработано содержание работы

по обучению детей родному языку, дидактические игры распределены

по тематическим разделам.

Ключевые слова: билингвизм, проблемы двуязычия, развитие разговорной речи у детей старшего дошкольного возраста, мультимедийные технологии.

Вопрос о многоязычии в детском возрасте выдвигается сейчас, как один из самых сложных и запутанных вопросов современной психологии, с одной стороны, а с другой — как проблема исключительной теоретической

и практической важности.

Особенно важное практическое значение приобретает вопрос в условиях Республики (Саха) Якутия, где представители более 130 национальностей переплетены в географическом, экономическом и социально-культурном отношениях до такой степени плотно и тесно, что проблема двух языков

и обучение двум языкам является положительно самой актуальной проблемой практической педагогики и культурной работы в этих областях вообще. Известно, какое центральное значение для развития детского мышления и для всего психического формирования ребенка имеет факт речевого развития. Обучение двум языкам представляет своеобразную форму детского развития. Выяснить законы, которым подчинена эта своеобразная форма, представляет первостепенный теоретический интерес и большой важности педагогические выводы в отношении методики речевого обучения ребенка [2].

Для начала давайте разберемся, что такое билингвизм. Разные авторы дают определение билингвизму схожие определения, например,

О. В. Баженова говорит о том, что билингвом называют ребенка, который может в достаточной мере понимать и говорить на двух языках и «на равных» взаимодействовать с представителями двух культур [1].

А. Д. Швейцер определяет билингвизм как сосуществование двух языков

в рамках одного языкового (речевого) коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах, в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. Оба языка, обслуживая единый коллектив, образуют единую социально-коммуникативную систему и находятся в отношении функциональной дополнительности друг к другу [4].

Современная языковая ситуация в Республике Саха (Якутия) имеет свои особенности, обусловленные тем, что в республике функционируют два государственных (русский и якутский, пять официальных (эвенский, эвенкийский, юкагирский, чукотский, долганский) и один рабочий (английский) языки.

Министр образования Республики Саха (Якутия) В. А. Егоров отмечает, что «В Республике Саха (Якутия) билингвизм – устойчивое социальное явление, при котором родной язык наряду с русским языком функционирует в качестве второго государственного языка». Такой подход к обучению языкам требует разработки эффективной методики обучения русскому, родному, а также и иностранным языкам с учётом конкретных языковых ситуаций. Специалисты в области методики преподавания языков придерживаются мнения, что принцип опоры на родной язык обеспечивают скоординированность, согласованность обучения родному и русскому языкам, целостность и отсутствие разорванности в знаниях по языковым предметам.

В середине прошлого столетия сложилась крайне неблагоприятная ситуация для развития билингвизма. Расширение промышленности Якутии, отсутствие правильной государственной политики по отношению

к коренным этносам являют собой пример искусственного исключения одного языка из общения. Дети, с рождения, слышавшие одну русскую речь, с трудом воспринимали свой родной язык. Особенно сильно это коснулось городского населения. В результате якутский язык оказался в предкризисном состоянии. Сейчас ситуация изменилась. ФГОС ДО диктует нам правило, что включение в основную Образовательную Программу регионального компонента должно быть не менее 40%.

Констатирующий этап нашего исследования состоит из двух частей.

В первой части исследование мы провели анкетирование родителей воспитанников с помощью Веб-сайта. Цель анкетирования: выявить уровни отношения родителей к обучению их ребенка якутскому разговорному языку в детском саду. Все родители с русскоязычной средой в семье выразили желание обучать ребенка якутскому разговорному языку в условиях детского сада. Именно результаты анкетирования позволили нам сформировать испытуемую группу детей и перейти к следующей части констатирующего этапа. При планировании и проведении 2 части констатирующего этапа исследования нами был подобран диагностический материал для исследования уровня речевого развития и уровня знаний якутского разговорного языка. Основой диагностики для исследований послужили работы О. А. Безруковой, О. Н. Каленковой. Результаты показали, что высокий уровень речевого развития имеют 60% детей, средний уровень составляет 40% из испытуемых, детей с низким уровнем речевого развития выявлено не было. С целью определения уровня сформированности разговорного якутского языка проведено исследование русскоязычных детей старшего дошкольного возраста в МБДОУ ЦРР Детский сад №21 «Кэнчээри»

г. Якутска. Экспериментальная работа проводилась в старшей группе «Бэмби». Диагностика включает в себя три задания: задание «Аптаах хартыыналар» (цель: определить способность ребенка правильно произносить якутские звуки); задание «Сардааналыын быылааннарбыт» (цель: определить уровень усвоения якутской лексики): задание «Аптаах остуоруйа» (цель: определить уровень усвоения детьми якутских речевых моделей). По итогам исследования выяснили, что исходный уровень владения разговорным якутским языком у 80% русскоязычных воспитанников старшей группы находится на низком уровне. Большинство детей испытывают трудности в усвоении речевых моделей и якутской лексики. Средний уровень развития якутской разговорной речи показали

20% детей, что предполагает правильное произношение якутских звуков детьми как изолированно, так и в составе слова. Высокий уровень владения разговорным якутским языком не был выявлен.

Часто дети дошкольного возраста, изучающие якутский разговорный язык испытывают трудности, когда выступают перед группой, боятся

не одолеть всей грамматики, словаря и фразеологии; сравнивать свои успехи с результатами других, т. е. все эти затруднения имеют под собой только психологическую подоплеку. В результате падает мотивация к обучению. Поэтому педагоги ДОО должны создать все необходимые педагогические условия для эффективного развития таких детей. В усвоении любого языка как средства общения большую роль играет мотивация. В условиях организованного обучения речи на втором языке в качестве стимула выступают: «мотив только понимаемый», который создается в результате внушения родителей, воспитателей, разъяснения педагога и т. д. ; но мотив данного типа является для детей слабым стимулом к непосредственным действиям; «мотив реально действующий», т. е. желание подражать другим, произносить новые, непривычные слова, показать свое умение: «я говорю по-якутски».

Для формирования мотивации второго типа, педагоги широко применяют современные образовательные технологии. Совместно

с родителями разрабатывают различные проекты, занимаются групповой исследовательской деятельностью, широко применяют игровые технологии, на базе ДОО действуют секции дополнительного образования.

Проведя опрос детей испытуемой группы мы определили, что у 28 детей из 41 имеется личный телефон, 21 играют на ноутбуке. Таким образом, мы подтвердили мысль о том, что дети имеют повышенный интерес

к современным гаджетам. По сравнению с традиционными формами обучения дошкольников ИКТ обладает рядом преимуществ: предъявление информации на экране компьютера или в игровой форме вызывает у детей огромный интерес, несет в себе образный тип информации, понятный дошкольникам, а движения, звук, мультипликация надолго привлекает внимание ребенка. Проблемные задачи, поощрение ребенка при

их правильном решении самим компьютером являются стимулом познавательной активности детей.

Технология развития русско-якутского двуязычия детей в дошкольных образовательных учреждениях строится на основе принципов наглядности, эмоциогенности, диалогизации, развития языкового чутья, интеграции всех видов деятельности, индивидуализации, методической интерпретации народной педагогики. На наш взгляд, использование информационно-коммуникационных технологий при развитии русско-якутского двуязычия старшего дошкольного возраста позволило бы сделать процесс обучения удовольствием для дошкольника.

Учитывая возможности и разнообразия данной технологии,

мы остановили выбор на мало изученной теме – на создание единого интернет-сайта для педагогов и родителей по развитию родного якутского языка у русскоязычных детей.

Понятие «сайт» сейчас стало очень распространенным и плотно вошло

в наш лексикон. Это во многом связано с развитием сети Интернет

и с ее активным использованием. Сайт (от англ. site – место, местоположение, позиция) – совокупность страниц, объединенных одной общей темой, дизайном, имеющих взаимосвязанную систему ссылок, расположенных в сети Интернет. Каждый из этих интернет-сайтов создан для конкретной цели. В нашем случае, основная цель создания нового веб-сайта – это создание единого контекста обучения и развития дошкольного образовательного учреждения и семьи. Главная задача которого – помощь педагогов родителям по развитию связной грамматически правильной речи ребенка.

Применение ИКТ при обучении русскоязычных детей старшего дошкольного возраста якутскому разговорному языку, дает широкий выбор подходов к обучению, как при непосредственном обучении, так и при опосредованном. Польза использования ИКТ очевидна, но для эффективного использования необходимо соблюдать санитарно-гигиенические требования, методические и программные.

Проектировка и создание собственного сайта дело достаточно затратное, поэтому существуют различные платформы для бесплатного создания сайта. В сети есть достаточное количество информации по проектировке такого ресурса Satom.ru, wix.com, asmart-grup.ru, ukit.com и т. д. Мы остановились

на интернет платформе http://ru.wix.com/ . Данная платформа подробно описывает каждый шаг пользователя, предоставляет шаблоны, поэтому для создания сайта необходимы лишь базовые навыки пользователя, что позволяет работать любому педагогу. Наш интернет – сайт ( https://vaniakatia9397.wixsite.com/deticity) , являясь частью эксперимента, выдвигает положение о возможностях использования ИКТ, в т. ч. Интернет сайта, как средства обучения разговорному якутскому языку

у русскоязычных детей старшего дошкольного возраста. Мы предлагаем содействовать развитию разговорной якутской речи детей, используя мультимедийные технологии на НОД по следующим разделам: «Знакомство», «Мой садик», «Моя семья», «Знакомство с основными частями тела», «Моя одежда».

Программа построена на коммуникативном принципе, т. е. дети должны понимать простые якутские фразы, обращенные к ним, и реагировать на них, во-первых, действием, во-вторых, словами. Поэтому основное место в работе занимает усвоение речевой модели (КХ, которая на каждом НОД пополняются новыми словами для употребления (АС). В программе даются также слова для понимания в речи воспитателя (ПС, часть которых

со временем переходит в АС детей. Также даны примерные варианты диалогов между воспитателем и детьми (Д, которыми можно пользоваться на занятии. Таким образом, программа содержит лексический и фразовый минимум для активного и пассивного усвоения [4].

Для каждой темы прилагаются дидактические игры – презентации для работы родителей и детей по развитию разговорного якутского языка

в свободное время, что, безусловно, повышает эффективность усвоения языка.

Формирующий этап включал 4 направления работы: работа с детьми

и родителями, педагогами ДОУ и пополнение развивающей предметно-пространственной среды. Работа с детьми включала в себя комплекс занятий по обучению якутскому разговорному языку русскоговорящих детей

с применением ИКТ технологий, рассчитанный на 1 месяц. Итоговое мероприятие, открытое НОД показало достаточный уровень владения изученной лексикой, фонетическими особенностями якутского языка, его грамматического строя. Исходя из данной сравнительной диаграммы

1, можно сказать, что снизилось количество детей имеющих низкий уровень знаний якутского языка – 60%, соответственно увеличилось количество детей (30%) имеющих средний уровень. Выявлены дети с высоким уровнем развития разговорного якутского языка – 10%. Сравнительный анализ позволяет нам сделать выводы о положительной динамике в уровнях речевого развития у детей испытуемой группы. Три ребенка показали качественные изменения со среднего уровня речевого развития на высокий уровень – 90%. За счет этого детей со средним уровнем стало меньше – 10%. Работа с родителями включала в себя родительское собрание, индивидуальные консультации и присутствие на открытом НОД. Работа

с педагогами выразилась в проведении семинара на тему «Применение

ИКТ технологий в обучении якутскому разговорному языку». Также весь формирующий этап у нас отражен на специально разработанном сайте.

Для определения отношения родителей к обучению русскоязычных детей разговорному якутскому языку с помощью Веб-сайта, мы провели анкетирование, назначение которого определить – делится ли ребенок своими впечатлениями, знаниями, полученными на занятиях; мнение родителей

для внедрения на своих НОД более эффективные предложения по изучению якутского языка; положительные качества данного Веб-сайта для обучения разговорного якутского языка. В анкетировании участвовало 20 родителей. Делая вывод, можно сказать, что практически все дети (90%) делятся своими успехами на НОД своим родителям. Также у детей (100%) не наблюдается отрицательное отношение к НОД. Родители выделяют такие качества Веб-сайта, как простота, удобство, доступность.

Таким образом, посредством использования различных форм применения ИКТ технологий решается множество образовательных, развивающих, воспитательных задач в обучении русскоязычных детей старшего дошкольного возраста якутскому разговорному языку.

При опосредованном обучении преимущественно решается проблема доступности информации, возможности дистанционного обмена опытом

с педагогами и родителями. При непосредственном обучении якутскому языку, в первую очередь решаются задачи по созданию действующей мотивации к обучению, во-вторых, доступности материала, в третьих, объединения языковых компонентов речи. Нами сделан вывод, что применение ИКТ при обучении русскоязычных детей старшего дошкольного возраста якутскому языку в условиях ДОО может дать более высокие результаты в усвоении программы.

Диаграмма 1

Динамика изменения уровня знаний якутского разговорного языка

Ссылки на источники:

1. Баженова, О. В. Билингвизм. Особенности двуязычного воспитания, или как вырастить успешного ребенка. М. : Билингва, 2016– 351 с.

2. Выготский Л. С. Собрание сочинений: В 6-ти т. Т. 3 Проблемы развития психики/Под ред. А. М. Матюшкина. — М. : Педагогика, 1983. – 368 с., ил.

3. Петрова В. М. Программа обучения разговорному якутскому языку в русскоязычных детских садах/ Мин-во образования РС (Я, Упр. Образования г. Якутска; Сост. В. М. Петрова, Е. М. Сергеева, Ю. И. Трофимова.

4. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М., 1976.-340с.

Приобщение детей старшего дошкольного возраста к якутскому народному танцу Ф. И. О педагога-Иванова Елена Титовна, воспитатель высшей категории, «Отличник Образования РС (Я)» Место работы: Муниципальное бюджетное.

«Технологии обучения детей старшего дошкольного возраста здоровому образу жизни». Выступление на педагогическом совете Главной задачей воспитания привычки к здоровому образу жизни дошкольников является обеспечение каждому ребенку оптимальных условий развития.

Актуальность проблемы речевого развития детей дошкольного возраста «Все задачи развития речи детей дошкольного возраста (обогащение словарного запаса, формирование грамматического строя речи, звуковая культура).

Консультация для воспитателей «Проблемы и особенности развития связной монологической речи у детей дошкольного возраста» Развитие речи – процесс сложный, творческий и поэтому необходимо, чтобы дети как можно раньше хорошо овладели своей родной речью, говорили.

Международный журнал

гуманитарных и естественных наук

Старкова М.С. Особенности усвоения детьми значения слова // Международный журнал социальных и гуманитарных наук. – 2016. – Т. 7. №1. – С. 64-68.

ОСОБЕННОСТИ УСВОЕНИЯ ДЕТЬМИ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА

М.С. Старкова , студент

Гуманитарно-педагогическ ая академия (филиал) Крымск ого федеральн ого университет а и мени В.И. Вернадского в г . Ялте

Аннотация. В статье раскрыты особенности понимания детьми дошкольного возраста значения слова. Овладение значением слова – сложная умственная работа, в пр о цессе которой ребенку предстоит разобраться в иерархии языковых единиц, усвоить различные законы, правила их выбора и употребления, овладеть значениями слов, возможностями их сочетания друг с другом.

Ключевые слова: словарь дошкольников, значение слова, смысл, понимание.

В процессе онтогенеза речи овладение значением слова представляет собой сложный, постоянно изменяющийся пр о цесс, включающий ряд этапов. На первом этапе происходит обобщение самого эл е ментарного типа. По мере своего развития ребенок переходит от обобщения элеме н тарного типа к высшим типам обобщения. Завершается данный процесс образован и ем понятий.

В психологии проблема значения слова практически не рассматривалась до иссл е дований Л.С. Выготского, который док а зал, что значение слова в речи ребенка представляет собой скорее динамическое, чем статическое образовани е . С психол о гической точки зрения значение слова – это единство обобщения и общения, ко м муникации и мышления (Л.С. Выготский ) [ 2 ].

По мнению С.Л. Рубинштейн а , осно в ным в слове является его значение, сема н тическое содержание . Психологами док а зано, что значение слова, его фиксирова н ная семантика не изменяется в результате каждого акта мышления индивида. В то же время оно образует устойчивую основу деятельности мышления. О бщение ребе н ка с помощью речи непосредственно св я з ано с дифференциацией словесных знач е ний и их о сознани ем . Ребенок сначала не дифференцирует словесное значение и предмет, значение и звуковую форму сл о ва. В дальнейшем эта дифференциация происходит с развитием обобщения, после чего возникают сложные семантические отношения [ 9 ].

Читайте также:  Тематическое речевое развлечение на тему 'Наша Армия сильна!'

Психологическое значение слова пре д ставляет собой « обобщенное отражение действительности, выработанное челов е ком и зафиксирован н о е в форме понятия, знания или умения, как обобщенного о б раза действия » (А. А. Леонтьев) [ 5 ]. А. Р. Лурия определяет его как поняти й ную соотнесенность слова, в отличие от лексического значения, обозначается как пр едметная соотнесенность слова [6 ].

Л.С. Выготский доказал, что на отдел ь ных этапах развития ребенка меняется не только понимание им значени я слова , но и его отношение к нему. Он подчеркивал важность выявления всей сложности ра з вития смысла детских слов . Ученый в ы двинул предположение о том, что все о с новные системы психических функций н а ходятся в зависимости от того, какой ст е пени в развитии значений своих собстве н ных слов достиг ребенок [ 2 ].

Р ебенок постепенно овладевает обо б щенным значением слова. Усвоение зн а чени я происходит в процессе уточне ния предметной отнесенност и слова в разли ч ных ситуациях или в процессе обучения, когда перед детьми разворачивается обобщенное значение слова (А.А. Леонтьев) [ 5 ].

Психологическая наука разграничивает понятия «смысл» и « значение » слова. По мнению психологов, значение слова явл я ется устойчив ой систем ой обобщений с разн ой глубин ой обобщения предметов (Л. С. Выготский , А. Р. Лурия ) [ 2; 6 ]. В то время как с мысл слова понимается псих о логами как индивидуальное значение сл о ва.

М ежду мнением и словом существует противоречие , обусловленное тем, что язык п о своему строению не является пр о стым отражением строения мысли; не служит выражением готовой мысли. Точно так же, как и м ысль, превращаясь в язык, перестраивается и видоизменяется. Мысль не выражается, но совершается в слове. Поэтому противоположно направленные процессы развития смысловой и звуковой сторон речи образуют подлинное единство именно благодаря противоположной н а правленности. Ж. Ж. Пиаже установил, что ребенок ранее овладевает сложн ой стру к тур ой предложения с союзами « потому что » , « несмотря на », « так как » , « хотя » , чем смысловыми структурами, соответс т вующими этим синтаксическим фо р мам [ 7 ].

Выделим сходство дефиниций «пон я тие» и «значение»:

– обе относятся к « высшей степени о т ражени я действительности в сознании ч е ловека » ;

– могут ассоциироваться со всем, что отражается в сознании человека;

– в процессе познания – отражени я представляет план содержания.

Значение, как результативн ая сторон а акта языка, представляет идеальный образ (отражение) отдельного представителя класса как нового познанного вида, пост у пил в семантическую структуру познанн о го рода. Понятие – идеальный образ п о знанного рода (предметов, явлений, обр а зов). Понятие – значение обладает диале к тической вза имопереходимостью (М. П. Кочерган , М.Н. Правдин) [4, 8 ].

Е. М. Верещагин и В. Г. Костомаров, рассматривая лексическое понятие как орудие классификации, орудие познания, выделяют два этапа классификации (п о знания): « Первый этап – узнавание: нек о тор ый н а блюдаемый предмет включается в объем соответствующего понятия. Второй этап – название (или номинация): понятие прив о дит к актуализации ассоциированной с ним лексемы » [ 1 ].

Итак, существует достаточно четкое разграничение относ ительно толкования определений « поняти е» и « значение », причем термин « понятие » рассматривается более широко, чем термин « значение » . Так, понятие – это компонент диалектич е ского единства понятия – значения; ед и ница плана содержания; одн а из количес т венных разновидностей отражени я дейс т вительности в форме идеальных образов а ний как понятие, суждение, заключение, ощущени я , восприяти е , представления, выведенны е в процессе рационального и рационально-перцептивного познания; воспроизведения в сознании адресата акта языка адресанта; знания об определенном предмете или явлении реальности; син о ним основного значения в языке; синоним слов и словосочетаний типа « план соде р жания » , « содержание » , «семантика» , « зн а чение » , « мысль » , « понятийная сторона » , « лексическое понятие » , «лексическое зн а чение» .

В отличие от понятия значени е – ко м понент диалектического единства поняти е – значение, используется для установления родо-видовых отношений в процессе о т ражения – познания, противопоставляется понятию как единичное в общем, как язык в языке; эквивалентно вид у (в противоп о ложность род у ) синонимами « значени я » могут быть слова с содержанием « ва ж ность » , « роль » .

Как отмечает Л. А. Калмыкова, в пр о цессе специальной языковой (когнити в ной) подготовки, призванной обеспечить формирование у дошкольников элеме н тарных умений в области анализа язык о вых явлений, детей постепенно подводят к осмыслению и осознанию языковых ед и ниц, к вычле нению их существенных пр и знаков [ 3 ]. Язык (как знаковая система), которой ребенок пользовалс я практически становится предметом анализа, наблюд е ния, сравнения, сопоставления, синтеза, классификации, абстрагирования – изуч е ния. Природа языка состоит в том, чтобы быть « операционным средством усвоения любых знаний » (Л. П. Федоренко) [ 10 , с. 24]. Одной из задач специальной языковой (когнитивной) подготовки детей дошкольного возраста является – дать элементарные научные знания о языке, пом о гающие объективировать звук, слово, предложение. Так, в условиях дошкольно й образовательно й организации важно пок а зать детям существенные признаки язык о вых единиц, характерные для речи.

Сущностное значение для подготовки детей к школе имеет обогащение слова р ного запаса дошкольников. Одной из пе р воочередных задач в разработке методики обогащения словаря является установл е ние закономерностей усвоения детьми значени я слова, поиск эффективных путей раскрытия его семантической стороны.

Обогащение словаря дошкольников в д ошкольной образовательной организации происходит в тесной связи с развитием, обогащением представлений, ознакомл е нием с окружающим миром. Важно также выделить собственно речевые задания в обогащении словаря детей, в том числе: раскрытие и углубление понимания см ы словой стороны слова. Это приводит к н е обходимости тщательного анализа усво е ния детьми смысловой стороны слова.

Одно из направлений совершенствов а ния словарной работы – выявление эффе к тивных приемов расширения словаря, в частности приемов разъяснения значений слов. Особое внимание необходимо обр а тить на использование синонимических и антонимических сопоставлений, поскол ь ку они особенно важны для уточнения, у г лубления и разгр а ничения значений слов. Также, научить детей понимать и испол ь зовать в собственной речи разные знач е ния многозначного слова – одна из важных задач развития речи дошкольников. У с пешное решение этой задачи будет сп о собствовать полноценному усвоению ро д ного языка в начальной школе, преодол е нию недостатков в устной и письменной речи учащихся.

Развитие словаря старших дошкольн и ков происходит в процессе решения мы с лительных и практических задач, которые ставит перед ребенком окружающ ая среды по т а ким последовательными стадиями: « Слышу – Ориентируюсь – Понимаю – Использую » .

Развитие словаря детей старшего д о школьного возраста рассматриваем как суть процесса, отража ющего положител ь ную динамику количественных и качес т венных изм е нений за счет усвоения слов разных категориальных групп, наход я щихся на разных уровнях осмысления. Процесс развития словаря заключается в сосредоточении внимания не только на количественном накоплении словарного запаса, но и на качественном за счет ра с ширения семантических полей.

Обоснованы теоретико-методические основы проблемы развития словаря детей старшего дошкольного возраста . В частн о сти установлено, что развитие словаря старших дошкольников обусловлено сов о купностью внешних и внутренних факт о ров, а именно: специальная организация речево й среды, основанной на личностно ориентированно м взаимодействи и учас т ников; речи воспитателя, как образец кр а сиво й и правильной речи; дидактико-методическое обеспечение образова тел ь ного процесса в дошкольном звене образ о вания; внедрение технологий обогащения словарного запаса на разных этапах д о школьного детства, что обеспечит осво е ние лексики.

Выяснены особенности восприятия, осознания и применения лексики детьми старшего дошкольного возраста, закон о мерности и стадии развития словаря ста р ших дошкольников. На основе критер и ального аппарата выя вл ены особенности восприятия, осознания и применения ле к сики детьми в раннем и дошкольном во з расте. Эффективность ра з вития словаря старших дошкольников обеспечивается его осуществлением в контексте технол о гического подхода, сущность которого проявляется в представлении исследуем о го феномена в виде технологического пр о цесса с учетом мег а — (социальная ситу а ция, тран с ляционные-информационное поле СМИ, поликатигоризация , уменьш е ние места и роли книги в жизни совреме н ного ребенка); мез о — (речев ая сред а , соц и альная ситуация, характеристики общ е ния), макро- (семья и связанные с этим проблемы, самое большое сообщ е ство) и микрофакторы (группа ДО О , детский и педагогический коллектив).

Приведем примеры игр для дошкольн и ков, направленных на усвоение детьми значения слов.

Игра «Мир звуков»

Цель: учить передавать собственные эмоции словами, подбирать точные слова и составлять связный рассказ.

Материал: магнитофонная запись шума моря, леса.

Словарь: влажность, глубина, треск, бурная, вой, шелест, жужжание, курлык а нье, водопад.

Детям предложили послушать запись. После чего они высказываются о том, что услышали, почувствовали (завывание ве т ра, шум листвы, пение птиц, жужжание пчел). Каждый ребенок предоставляет н а звание собственного рассказа и перечисл я ет слова, которые подошли бы для пр о слушанной музыки. Затем дети дополняют рассказ новыми словами.

Игра «Узнай по запаху»

Цель: активизировать накопленный словарь и использовать его для описания со б ственных ощущений, развивать умение подбирать точные слова.

Материал: объекты материального мира с ярко выраженным запахом (духи, прян о сти, овощи, фрукты), шарф или платок с непрозрачной ткани.

Словарь: румяный, терпкий, тонкий, сочный, махровый, красивый, пышный.

Ребенку завязывают глаза и предлагают по запаху определить, какой объект ему дали в руки. Далее ему необходимо оп и сать характер своих ощущений и положить этот объект в один из подносов по призн а ку «съедобное» или «несъедобное».

Игра «Волшебный мешочек»

Цель: активизировать словарь с пом о щью воображения.

Материал: мешочек с непрозрачного материала, мелкие предметы (до 10 шт.).

Словарь: мягкая, острая, объемная, пр и ятная на ощупь, железная, деревянная, ткань, лоскут, щетка, крем.

Детям предлагали на ощупь, не загл я дывая в мешочек, определить, что там спрятано, описать свои тактильные ощ у щения.

В этом блоке игр, дети ознакомились с новыми сложными словами. Основными методическими приемами указанного вида деятельности были показ, объяснение пр о исхождения слова и словесный коммент а рий.

Таким образом, о владение системой лексических значений родного языка – это достаточно сложная умственная работа, в процессе которой ребенку предстоит раз о браться в иерархии языковых единиц, у с воить различные законы и правила их в ы бора и упо т ребления, овладеть значениями слов, возможнос тями их сочетания друг с другом, что будет способствовать форм и рованию умени я точно выразить свою мысль.

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвост рановедческая теория слова / Е. М. Вер е щагин, В.Г. Костомаров. – М., 1980. – 320 с.

2. Выготский Л. С. Мышление и речь / Л. С. Выготский. – М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. – 512 с .

3. Калмыкова Л. А. Проблемы речевого развития детей на смежных образовательных ступенях: дошкольной и начальной [Электрона версия] / Л.А. Калмыкова. – Режим дост у пу: http://www .roman.by/r-75427.html.

4. Кочерган М. П. Загальне мовознавство [Текст]: Пiдруч .д ля вузiв / М. П. Кочерган . – К.: Академ i я , 1999. – 287 с.

5. Леонтьев А. А. Слово о речевой деят ельности / А.А. Леонтьев. – М. : Наука, 1965. – 425 с .

6. Лурия А. Р. Развитие речи и формирование психических процессов / А.Р. Лурия // Пси хологическая наука в СССР. – М. : Изд-во АН РСФСР, 1959. – С. 319 — 327.

7. Пиаже Ж. Речь и мышле ние ребенка / Ж. Пиаже. – М.-Л. : Учпедгиз , 1932. – 412 с.

8. Правдин М. Н. Словарное толкование, научность и здравый смысл / М. Н. Правдин // Вопросы языкознания. – 1983 – №6. – С. 3 — 15.

9. Рубинште йн С.Л. К психологии речи / С. Л. Рубинштейн. – Л.: Изд-во ЛГПИ, 1941. – С. 3 — 21.

10. Федоренко Л.П. Закономерности усвоения родн ой речи / Л.П. Федоренко. – М. : Просвещение, 1984. – 160 с .

FEATURES OF CHILDREN LEARNING THE MEANING OF THE WORD

M. S. Starkov , student

Humanitarian-pedagogical unive rsity (branch) of the Crimean fe deral university named after V. I. Vernadsky In Yalta

Abstract . The article reveals peculiarities of understanding preschool children of the word. Mastering the meaning of the word – a complex mental work, during your child will understand the hierarchy of linguistic units, learn various laws, rules of their choice and use, to learn the meanings of words, the possibilities of their combination with each other.

Keywords : dictionary of preschool children, the meaning, the meaning of understanding.

Электронная библиотека
публикации о музее-заповеднике «Кижи»

Метки текста:

Чарина О.И. (г.Якутск)
Фольклорные взаимовлияния в культуре русских и аборигенов северо-востока Якутии

стр. 406 Современная фольклористика уделяет пристальное внимание фольклору отдельных местностей и регионов, глубокий научный интерес вызывает также сохранение фольклора в местности, которая находится в отрыве от метрополии, и при этом фольклор переселенцев находится в тесном взаимодействии с языком соседних народов. В этой связи представляется актуальным рассматривать вопросы этого взаимодействия, которое испытывают произведения фольклора разнокультурных традиций. Так, в Якутии русский фольклор старожилов взаимодействует с фольклором и языком местных этносов.

Песни и проза русского фольклора в Приленье в Якутии подвергаются изменениям, которые заметны не только на уровне жанрово-сюжетном, но и являются в большей степени зависимыми от грамматики, лексики и фонетики якутского языка. Не являясь значительным, это влияние, тем не менее, все же ощутимо, особенно в прозаических жанрах. Фольклорная проза всегда более осмыслена, там употребляются слова из другого языка, обусловленные рядом позиций: во-первых, это вынужденное употребление, например, по незнанию якутского языка, его грамматики (используется иноязычная лексика, поскольку она имеет топонимистический характер;

или это другие слова-термины); во-вторых, употребление неосознанно-вынужденное, в тех случаях, когда слушатель или исполнитель не знает другого языка; в-третьих, это нарочитое употребление: а) смысловое – привлечение внимания (зачин, закрепка, менторская оценка); б) эмоциональное применение: насмешка, улыбка.

Рассмотрим некоторые особенности усвоения другого языка на примере фольклора русских Аллаиховского района, который стал предметом исследования экспедиции Центра изучения русского населения Института гуманитарных исследований АН Республики Саха (Якутия) в 2001 г. Этот район находится на северовостоке Якутии, а также – всей Восточной Сибири. Как известно, с. Русское Устье, расположенное при впадении в Северный Ледовитый океан р. Индигирки, является местом паломничества исследователей традиционной русской духовной культуры, поскольку обособленная жизнь русскоустьинцев долго оставалась нетронутым самобытным явлением в окружении других этносов.

Аборигенами края являются юкагиры. Позднее сюда пришли эвены и примерно в середине XVII в. в одном населенном пункте – Русском Устье – обосновались русские, еще позже пришли якуты. Часть якутов появились здесь вместе с новой волной русских и других поселенцев, когда поселок Чокурдах стал обустраиваться в связи с промышленным освоением района примерно в середине ХХ в. [текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]

Читайте также:  Конспект индивидуального открытого занятия в 1 классе по теме: Автоматизация звука (Р)

Долгое время здесь продолжали рассказывать былины, и сейчас бытуют сказки, предания, легенды, былички, устные рассказы. В районе Нижней Индигирки, как пишет Ю. И. Смирнов, русские обосновывались «поодиночке или мелкими группами»: «Общий фольклорный материал у них поэтому формировался постепенно, по мере установления тесных, зачастую, родственных связей друг с другом. Их репертуар, несомненно, пополнялся и за счет кратковременных контактов с посещавшими их лицами» [1] .

При ближайшем рассмотрении видно, что характер воздействия иного языка и фольклора различен, и на Индигирке он связан больше с лексическими заимствованиями (хотя и незначительными), а в Приленье, например, – с грамматическим влиянием и лексическим заимствованием.

Зачастую лексико-грамматические изменения связаны с использованием русской лексики, которая подвергается правилам грамматики якутского языка. Чаще это явление связано с прозаическими произведениями фольклора, например: «мин няням нянята» («моей няни няня»), «думайдан олордум» («сидел думая») [2] .

В лирике устного творчества больше всего подверглись изменениям хороводные песни (хотя это часть традиционного фольклора), а также некоторые популярные песни литературного происхождения и городской романс как наиболее употребляемые. Следует также отметить, что так называемые «неясности» возможны только в народной лирике, поскольку ее передают из поколения в поколение, не пытаясь, порой, понять смысл незнакомых, но важных слов в песнях. Например, «Воронили вороной, ворона железная» [3] . Заметно, что все непонятные слова исполнители стремятся подать с уменьшительно-ласкательными суффиксами: «себя личка не беличка», «Сесенький голубчик», «Во всюдочки румяниться», «(б)реченька зеленесенька».

Такое явление связано, на наш взгляд, с тем, что ритмизованная строка требует определенного количества слогов, с одной стороны. С другой, ласковое отношение к незнакомому или забытому слову не принесет усложнений, поскольку слово в унаследованной песне может иметь магическое значение [4] . [текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]

стр. 407 Так, мы, находясь в экспедиции в Аллаиховском улусе, встретились с некоторыми любителями русского фольклора, которые организовали ансамбль «Русскоустьинцы» и проживают в Чокурдахе. Это руководительница ансамбля Кунакова Анна Гавриловна, 1946 г. р., работавшая воспитателем в детском саду, и преподавательница народной русской культуры Кузьмичева Юлия Гавриловна, 1938 г. р. В ансамбле примерно десять человек, но на больших праздниках в коллектив привлекают и других жителей Чокурдаха, выходцев из Русского Устья. В первую очередь, при знакомстве со старожилами обращаешь внимание на их говор. Так, в быту русскоустьинцы говорят на своем диалекте или из желания слышать свою речь, или, скрывая что-либо от посторонних. Речь русскоустьинцев своеобразна, она имеет свою лексику и орфоэпию. Об этом, в частности, пишет М. Ф. Дружинина в книге «Фольклор Русского Устья»: «Нижнеиндигирский русский говор имеет много общего с севернорусским наречием европейской части РСФСР, так как предки современных русскоустьинцев были выходцами из северорусских краев» [5] . Далее она, в частности, пишет, что их «говор отличается архаичностью слов, выражений»: «Прежде всего обращает на себя внимание пришепетывание вместо звука „с“, например: „штарый“ вместо „старый“ или „Вше бы пела, вше бы пела, вше бы вешелилаша“. ».

Значительный пласт языческих представлений русскоустьинцев – это следы русских дохристианских верований, они также накладываются на представления о духах местности, реки, огня, душах умерших и других соседствующих этносов. Современные жители Русского Устья разнообразные обряды почитания духов объединили в один ритуал кормления огня, который стал для них универсальным посредником в общении с ирреальным миром. Часть традиционных представлений забыта вовсе, часть бытует скорее по привычке и не имеет уже конкретного объяснения, а часть получила более современное толкование.

Участницы ансамбля в п. Чокурдах любят петь частушки. Эти короткие песенки поют протяжно, не спеша. Особенности лексики в русскоустьинских частушках проявляются в следующих примерах:

Из сордонок кров текот (течет), Барабанчики пэкот (печет), Барабанчик пригорел, Васька старсой одурел [6] .

Здесь «сордонка» – щука, от якутского «сордон». «Барабанчик» – жареная, пресная лепешка. [текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]

На средней Лене в с. Синск Хангаласского улуса нам встретился В. И. Киселев из Русского Устья, который спел частушку:

Прощай, Колыма, И крутые горы, Прощайте мои, Милые догоры (друзья) [7] !

Колыма – река на севере, относительно близкая к Индигирке, где также жили русские старожилы и к которым охотно ездили, в частности, жениться русскоустьинцы. «Догоры» от якутского – «доhоор» – друг.

В то же время бытуют и общесибирские частушки, например:

Сербияночка красива, Сербияночка на ять, Носит юбочку коротку, Все коленочки видать [8] .

Записи фольклора в 2001 г. показывают, что частушки стараются петь так же, как «в старину», без изменений. Например:

Симой месяц на исходе, Зелень изменяется, У моей-то у Маруськи Бражка не кончается.

Вше бы пела, вше бы пела. Все бы вешелилаша, Кабы старая любовь Назад бы воротилася.

стр. 408 Как на ганинском прилуке Балаган большой стоит, В нем кочел большой кипит, Шестерочком собрались Да полно бражку напились.

Я по Русскому иду, Да все меня качает, Магазинска больша бочка Денежку кончает.

Русском Устье тучи ходят, Чокурдахе гром гремит, Рускоустьинку кто полюбит, У того серсо болит.

Индигирочка река, Твои крытые берега, Скоро, скоро уезжаю, Прощай, милая моя [9] .

В частушках присутствуют местные названия, так п. Чокурдах, с. Русское Устье, оно же – Русское, р.

Индигирка, которую ласково называют Индигирочка. Встречается якутское слово «балаган» – дом. Появляются «крытые берега» вместо «крутых берегов». «Кочел» вместо «котел» в значении «ведро».

Как видим, фольклор русских старожилов низовьев р. Индигирки долгое время бытовал в отрыве от материнского фольклора, не имел открытых связей с фольклором автохтонных народов, но в последнее время многое изменилось. Фольклор русскоустьинцев утрачивает те старинные жанры, которыми он ранее располагал (былины, исторические песни). Однако культура остается, она заметна не только в приверженности к старинным песням, частушкам, загадкам и другим гномическим жанрам. Это выражается, в частности, в том, что многие жители и сейчас создают не только частушки как жанр наиболее удобный в применении, но и сочиняют песни о своей любимой р. Индигирке, о родном крае, о дорогих близких людях. Таковы стихи Кунаковой Анны Гавриловны, Омельченко Варвары Серафимовны (1936 г. р.). Вот песня, которую сочинили эти женщины к юбилею их села: [текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]

Мы на праздник-от пришли да, Всех поздравить вас хотим, Всех поздравить-пожелать, Всем шдоровья, не хворать. С юбилеем поздравляем, Всем шдоровья мы желаем, Без таблеток и микстур, Без горчишников, пилюль. Чтобы живность-та водилась, Чтобы козочки доились, Куры яички несли, Поросята хрюкали. Чтобы в жизни не машила, Рыба мимо не ходила: Омуль, нельма, чир, муксун, Селлелятка и налим. Наша сендуха богата, Ходят там олень, сохатый И куропатка там летат, Песес пасты попадат. А таперя на прощанье Мы споем и спляшем, Омуканова покажем. На-на, на-на.

стр. 409 В данном случае «селлелятка» – селедка, здесь так называют ряпушку; «песес» – песец; «пасть» – ловушка на песцов. «Омуканова» – танец, который исполняется «под язык». «Козочки» появились либо из древних «колядок», либо по старой памяти из мест прежнего проживания, либо просто для рифмы, поскольку коз в Русское Устье завезли только в 2000 г., а песня уже существовала.

Вопросы взаимовлияния в духовной культуре соседствующих этносов в северо-восточных районах Республики Саха (Якутия) следует связывать с разными фактами: временем заселения и опытом совместного проживания русских, с одной стороны, и якутов, эвенов, эвенков, юкагиров и других народов, населяющих Якутию, с другой. В свою очередь, нельзя не отметить явное влияние русской культуры на якутский, эвенкий- ский, эвенский, юкагирский и другой фольклор. Это влияние также проявляется в языке, поэтике и даже в по-явлении новых жанров.

Таким образом, за долгие годы совместного проживания в Хангаласском и Олекминском улусах Приленья под влиянием билингвизма носителей фольклора часть устной поэзии подверглась изменениям, которые в некоторых случаях носят функциональный характер. В большей части случаев локальные особенности русского фольклора в Приленье связаны с особенностями местного языка, созданного на основе совместного проживания якутов и русских. По мере продвижения вверх по Лене – в Олекминском улусе (выше с. Мача), в Ленском улусе – особенности влияния якутского языка снимаются в песнях, но могут встречаться в прозаических жанрах, таких, как мемораты, предания, былички.

Трансформация «кустового» самобытного сознания, материальной и духовной культуры, языка русских старожилов севера Якутии, не являющееся типичным для всей Сибири, тем не менее, представляет собой часть общесибирской традиции в плане путей адаптации и дальнейшего развития. [текст с сайта музея-заповедника “Кижи”: http://kizhi.karelia.ru]

  • [1] Русская эпическая поэзия Сибири и Дальнего Востока. Памятники Сибири и Дальнего Востока / Сост. Ю. И. Смирнов. Новосибирск, 1991. С. 27.
  • [2] Из личного архива – О. Ч.
  • [3] Чарина О. И. Русские песни Приленья. Новосибирск, 2009. С. 73.
  • [4] Там же. С. 65.
  • [5] Дружинина М. Ф. О говоре русских старожилов на нижней Индигирке // Фольклор Русского Устья. Л., 1986. С. 356.
  • [6] Фольклор Русского Устья. № 556.
  • [7] Фольклор русского населения Якутии. (Русские песни Приленья) / Сост. О. И. Чарина. Якутск, 1994. № 456.
  • [8] Фольклор Русского Устья. № 407.
  • [9] Из личного архива – О. Ч.

// Рябининские чтения – 2011
Карельский научный центр РАН. Петрозаводск. 2011. 565 с.

Текст может отличаться от опубликованного в печатном издании, что обусловлено особенностями подготовки текстов для интернет-сайта.

Особенности обучения русскому языку детей старшего дошкольного возраста

Почти четыре столетия на якутской земле звучит великий русский язык. Сегодня он является языком единения для 126 народов, проживающих в нашей республике. Он сыграл положительную роль в судьбах народов Якутии. Будучи проводником высокой культуры русского народа, оказал благотворное влияние на пробуждение и развитие национальных культур. Вместе с русским языком на земле «Олонхо» распространялись материальные и духовные ценности мирового значения. Под благотворным влиянием русской культуры у якутского народа возникли письменность, школьное образование, периодическая печать. Исходя из сложившейся языковой ситуации, в Якутии установлен государственный билингвизм: функционируют два государственных языка – русский и якутский.

У детей дошкольного возраста могут возникать психологические барьеры в связи с непривычными звуками русского языка, незнакомыми и странными для детей словами и фразами, возникающими ассоциациями с родной речью. Добиться успеха в обучении детей позволяет, с одной стороны, использование личностно-ориентированного подхода к ребёнку, предполагающего проведение индивидуальной работы, применение системы поощрений, привлечение детей к успехам в их деятельности; с другой стороны, создание русскоязычной развивающей среды.

При обучении русского языка дети сталкиваются с дополнительной трудностью: снижение мотивации и познавательной активности может быть связано с трудностью овладения навыками речевой деятельности на неродном языке. Для воспитателя, обучающего детей русскому языку, облегчают образовательный процесс использование таких форм наглядности как карточки, картинки, иллюстрации, игрушки, аудиоматериалы, но а игровые технологии способствуют повышению познавательной активности детей и воспитанию любви к второму государственному языку.

Ученый-филолог В.И. Абаев писал, что «двуязычие это не нечто навязываемое нам извне, а наше естественное состояние, наша судьба. Русская культура сыграла огромную роль в становлении национальной интеллигенции, в просвещении, культуре, характерной чертой которой была высокая степень развития используемых языков» [1, с. 175].

В работах советских психологов (Ш. А. Амонашвили, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Н. Н. Поддьяков) характеризуются требования, которым должен удовлетворять новый подход к обучению дошкольников второму языку. В обобщенном виде эти требования сводятся к следующему:

– язык должен усваиваться детьми как средство общения. Достижению коммуникативной цели должны подчиняться отбор и подача языкового материала, организация и структура занятий;

– обучение детей не может и не должно превращаться в имитативный процесс, в тренировку неосознанного использования языка, Необходимо осознание ребенком языковых средств в их системе и коммуникативных функциях;

– в каждый момент обучения должно поддерживаться положительное мотивационное и эмоциональное отношение ребенка к самому процессу изучения второго языка. Необходимой психологической предпосылкой общения детей на втором языке является организация новых игр, которые строятся на фантазии, необычных обстоятельствах, новых ролях; широкое использование в обучении таких приемов, как шутка, юмор, парадокс;

– методика должна обеспечивать максимальную реализацию индивидуальных способностей каждого ребенка, что возможно при разработке особых коллективных форм обучения.

Обучение русскому языку в дошкольном возрасте имеет свои особенности, которые основываются на психофизиологическом развитии детей данного возраста. Психологи утверждают, что «восприятие, память и внимание у дошкольников носят непроизвольный характер. Дети не умеют управлять своим восприятием, не могут самостоятельно анализировать тот или иной предмет. Для детской памяти характерно исключительная фотографичность, но при этом дошкольник не заботится о том, что бы все, что он воспринимает, мог припомнить последствии» [2, с. 97].

А. Ж. Салиева считает, что «Эффективность овладения русским языком детьми дошкольного возраста может быть существенно повышена, если:

– будут учтены индивидуально-психологические особенности, присущие детям этой возрастной группы;

– в процессе обучения педагог должен руководствоваться концепцией коммуникативно-игрового метода обучения, базирующегося на личностно-деятельностном подходе к обучению, рассматриваемого в качестве научной основы такого метода;

– будут широко применяться инновационные современные технологии обучения, ведущее место среди которых принадлежит дидактическим играм» [4, с.7].

К старшему дошкольному возрасту проявляются существенные индивидуальные различие в уровне речи детей. К этому времени дети уже довольно хорошо владеют родным языком, что создает благоприятные предпосылки для обучения второму языку. Артикуляционный аппарат каждого человека с детства привыкает к определенным движениям, характерным для звуков родного языка, его фонетической системы в целом. Следовательно, у ребенка до поступления в школу слух и органы речи привыкают к звукам родного языка. В силу этого двуязычные дети звуковую систему русского языка начинают усваивать, имея уже твердо сложившиеся навыки восприятия и произношения звуков родного языка. Именно в это время начинают усваиваться фонологическая система русского языка и на ее основе формироваться специфичные для русского языка слухо-произносительные навыки.

«В результате ряда исследований было доказано, что оптимальный дошкольный возраст (4-7 лет) является наиболее благоприятным для обучения языкам, в связи с этим необходимо проводить занятия на основе четко продуманной методической системе. В данный период ребенок способен достаточной концентрации внимания, логическому мышлению, обладает достаточным объемом памяти для формирования необходимого словарного запаса для дальнейшего изучения русского языка.

В процессе обучения дети должны научиться воспринимать и понимать русскую речь на слух и говорить по-русски в пределах доступной тематики, усвоенных слов, грамматический форм синтаксический конструкций и несложных образцов связной речи» [4, с. 8].

Для детей старшего дошкольного возраста характерно критическое, оценочное отношение к речи окружающих и развитие способностей контролировать точность своего высказывания. В этом возрасте дети с интересом познают звучания и значения слова, его звуковую форму, сочетания и согласования слов в речи.

Главные направления в развитии речи детей старшего дошкольного возраста:

– содержательность и связанность речи (диалога и монолога);

– развитие речевого творчества, выразительности речи;

– развитие индивидуальных способностей к речевой деятельности.

В основе обучения русскому языку как второму можно использовать тематический принцип. Темы отражают доступный ребенку окружающий его мир. Осуществляется ведущий принцип обучения – от простого к сложному от близкого к далекому, с самого понятного для ребенка темы: «Моя семья», «Овощи», «Фрукты», «Посуда», «Игрушки», «Мои друзья».

Родина Н.М. выделяет следующие «наиболее известные методы обучения второму языку:

1. Трамматико-переводной (даются списки слов с переводом на родной язык, грамматические явления иллюстрируются при помощи примеров, изучаются тексты, отражающие определенную грамматику и правила, сопровождаемые упражнениями).

2. Аудиолингвальный (больше внимания уделяется говорению и слушанию, а не письменной стороне речи, овладению набором способов выражения, практическому употреблению языка).

3. Когнитивного кодирования (цель обучения второму языку – овладение коммуникативной компетенцией, включающей в себя обучение чтению, письму, слушанию, говорению).

4. Прямой (чужой язык изучается в употреблении, родной язык исключается, ученики должны самостоятельно открывать для себя правила языка).

5. Естественный (в классе учитель говорит на изучаемом языке, инпут организуется активно, учащиеся отвечают по-разному, главное – возможность самовыражения, решения задач, выполнения заданий; исправляются только те ошибки, которые нарушают коммуникацию; на дом даются различные грамматические задания).

Читайте также:  Развивающие технологии в коррекции речевых нарушений дошкольников старшего возраста

6. Полного физического ответа (учащиеся проигрывают в реальном плане все получаемые от учителя на изучаемом языке задания, от приказов и инструкций до описаний; учитель помогает понимать смысл при помощи мимики и жестов; через некоторое время учащиеся начинают говорить самостоятельно).

7. Суггестопедический (в приятной обстановке или на фоне расслабляющей музыки учащиеся интенсивно овладевают языком, работая с аудиовизуальными средствами, парами и в малых группах; они получают роль определенного персонажа, от лица которого участвуют в разговорах и играх; выполняются упражнения, ошибки поправляются; материал представляется в виде диалогов на известные темы с параллельным текстом на родном языке, дается грамматика; различные варианты метода связаны с предъявлением языкового материала и мнемоническими опорами).

8. Автономного обучения (преподавание и беседы происходят на изучаемом языке, учащийся сам определяет, чему хотел бы научиться, педагог подбирает разнообразные упражнения, учитывая пожелания учащегося). Вариант этого метода – взаимообучение в парах, когда каждый учит каждого своему языку в обмен на его язык» [3, с.230].

Одной из мер совершенствования системы обучения русскому-языку как второму родному является введение в программу национального детского сада курса занятий по русскому языку. Основная задача обучения русскому языку дошкольников – создание у детей прочных навыков русской разговорной речи.

Планируя работу по обучению детей русскому языку, воспитатель должен обязательно учитывать специфику русско-якутского двуязычия, речевую обстановку в группе, в семьях, уровень понимания детьми русского языка. Каждое занятие должно предусматривать комплексное решение речевых задач, где, независимо от темы и конкретных задач, одновременно должна вестись работа над фонетическими, лексическим, грамматическими аспектами языка, формируется навыки связной речи.

1. Бертагаев, Т. А. К вопросу взаимовлияния языков: взаимодействие и взаимовлияние языков народов СССР / Т. А. Бертагаев. – М., 1969. – 278 с.

2. Верещагин, Е. М. Психологическая и методическая характеристика типологии двуязычия (билингвизм) / Е. М. Верещагин. – М.: Изд-во МГУ, 1969. – 160 с.

3. Елисеева, М. Б. Путь в язык. Одноязычие и двуязычие: сборник статей / М. Б. Елисеева, С. Цейтлин. –М.: Изд-во ЯСК, 2012. – 320 с.

4. Салиева, А. Ж. Программа по обучению русского языка в дошкольных организациях / А. Ж. Салиева.- Астана, 2015. – 44 с.

Словарный запас младших школьников. Особенности усвоения, отклонения, обогащение

Словарный запас младших школьников. Особенности усвоения, отклонения, обогащение

Каждый из родителей, провожая своего ребёнка в первый класс, надеется на то, что он будет учиться успешно.

Большинство детей к началу обучения в школе уже полностью овладевают звуковой стороной речи, имеют довольно развернутый словарный запас, умеют грамматически правильно строить предложения. Однако не у всех процесс овладения речью происходят одинаково.

Если же надежды родителей на успешное учение не оправдываются, то причину неудач обычно начинают искать непосредственно в школе: в условиях обучения ребёнка, в отношении к нему учителя, в «неудачных одноклассниках» и т. п. Мысль родителей при этом, как правило, уже не возвращается к дошкольному возрасту, хотя именно в нём чаще всёго и бывают заранее запрограммированы все возникающие в дальнейшем школьные проблемы.

И одной из важнейших причин возникновения этих проблем является отставание ребёнка в речевом развитии. Такое отставание может проявляться в бедности словарного запаса, в неточном понимании значений многих слов, в неумении грамматически правильно соединять слова между собой (ошибочное употребление их окончаний), в дефектах звукопроизношения, выражающихся в полном отсутствии некоторых звуков в речи ребёнка или в заменах одних речевых звуков другими и прочее.

В период школьного обучения, когда к речи начинают предъявляться гораздо более высокие требования, ребёнок с недостаточным уровнем речевого развития оказывается в очень сложном положении.

Так, например, бедность словарного запаса и неточность понимания значений многих слов, неумение чувствовать их смысловое родство не позволяют ему овладеть многими грамматическими правилами. В частности, ребёнку с бедным словарным запасом бывает просто не из чего подбирать проверочные слова. Например, дети не улавливают смыслового различия между такими словами, как «лес» и «лиса», «горит» и «гора», «столица» и «сталь» и поэтому допускают ошибки на письме из-за неправильного подбора проверочных слов.

Самые первые слова у ребенка появляются примерно к году. Эти слова очень просты по своему звуковому составу: мама, папа, баба…

К возрасту 1 год З мес. — 1 год 4 мес. ребенок имеет в своем запасе 4-5 слов.
К полутора годам этот запас возрастает до 30 слов.

К школьному возрасту словарный запас ребенка достигает 1500-2000 слов.

В первую очередь ребенок обычно усваивает те слова, которые непосредственно связаны с его жизнедеятельностью. По этой причине раньше всего в его речи появляются названия предметов и действий и значительно позднее (уже после 2 лет) – названия признаков. Еще позднее появляются также причастия и деепричастия. Что касается предлогов, которые обозначают не сами предметы, а лишь отношения между предметами, то дети опускают их в своей речи даже после двух лет.

Если некоторые слова не употребляются окружающими ребенка людьми, то они будут отсутствовать и в его речи по причине отсутствия образа для подражания.

Обобщающие слова (ПОСУДА, ОДЕЖДА, МЕБЕЛЬ и др.) появляются в речи детей значительно позже, чем названия единичных предметов — лишь в возрасте 3-3,5 лет. Появление обобщающих слов в речи ребенка особенно важно потому, что словарный состав языка представляет собой сложную систему, в которой слова объединены в тематические группы (предметы одежды, обувь, растения, животные и др.) Без такого объединения, говоря словами Дж. Брунера, «бесконечное разнообразие, многогранность окружающего мира подавили бы нас своею сложностью». Поэтому очень важно, чтобы ребенок с самого начала усваивал словарь по какой-то определенной системе, чтобы для него это не было просто море никак между собою не связанных слов.

В ходе речевого развития ребенок постепенно овладевает и законами словообразования. Это происходит в основном в период от 2 до 8 лет.
Характерное для детей раннего возраста «словотворчество» при нормальном ходе речевого развития также протекает с учетом основных закономерностей языка и заканчивается к началу школьного обучения.

Очень активно словарный запас детей обогащается в школьном возрасте. Это объясняется необходимостью усвоения множества специальных терминов при изучении различных школьных предметов, а также сознательным овладением законами словообразования. Например, при помощи глагольных приставок от глагола ходить можно образовать целый ряд родственных глаголов, имеющих уже другие значения: входить, выходить, уходить, заходить, подходить, отходить, переходить, проходить, сходиться, расходиться и т. п. Усвоение же значений этих приставок в отношении какого-то одного глагола как бы дает ребенку ключ к аналогичному образованию новых слов от многих других глаголов: вбегать, выбегать, убегать. ; влетать, вылетать, улетать.

Кроме того, от этих глаголов можно образовать отглагольные существительные (вход, выход, уход. ) и прилагательные (выходной, входной. ), а также причастия (входящий, выходящий, уходящий) и деепричастия (входя, выходя, уходя и др.).

Как видим, на этом пути открываются совершенно безграничные возможности для обогащения словарного запаса, но полноценное использование этих возможностей доступно лишь детям с достаточным уровнем речевого развития.

Так обстоит дело с количественным ростом словаря. Помимо количественного роста словарь ребенка постоянно обогащается в качественном отношении. Это происходит, прежде всего, за счет усвоения ребенком все новых и новых значений уже известных ему слов. Например, ручка – это не только маленькая рука ребенка, но и орудие для письма, а так же ручка у двери, кастрюли, у какого-то прибора и пр.

Другой важнейший источник качественного обогащения словаря — это овладение переносным значением слов (золотые руки, горящие глаза, светлая голова и пр.).

В развитии словарного запаса у детей наблюдается целый ряд особенностей, отличающих его от словаря взрослых. Однако при нормальном ходе речевого развития эти особенности постепенно сглаживаются и для их исчезновения не требуется какой-то специальной помощи. Совсем иначе обстоит дело в случаях отклонений от нормы при усвоении словарного запаса.

У некоторых детей развитие словарного запаса затруднено. Это может выражаться не только в более поздних сроках появления слов в речи ребенка и в малом их количестве, но также в трудностях усвоения значений слов и в необычном искажении их звуко-слоговой структуры. Такие отклонения в развитии словаря обычно не исчезают сами по себе, без специальной работы над ним и часто сохраняются даже в школьном возрасте. Однако многие родители не замечают этих отклонений в особенности если они не резко выражены. По этой причине постараемся указать хотя бы на некоторые признаки, свидетельствующие о трудностях усвоения ребенком словарного запаса.

ОБ ОСОБЕННОСТЯХ УСВОЕНИЯ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ УЧАЩИМИСЯ – ИНОСТРАНЦАМИ Прибылых С.Р.

Северо – Восточный федеральный университет

ISSN (печатный вариант): 2073-0071

Ключевые слова

лексика, словарный запас, семантизация, vocabulary, lexicon, semantization

Просмотр статьи

⛔️ (обновите страницу, если статья не отобразилась)

Ваш браузер не поддерживает фреймы

Аннотация к статье

В статье показаны методические условия по обогащению словарного запаса учащихся – иностранцев, а также подробно рассмотрен один из важных вопросов, связанных с организацией лексической работы – выбор способов семантизации слов.

Текст научной статьи

Словарным составом русского языка учащиеся-иностранцы овладевают в основном двумя путями. Первый – когда усвоение слова (его семантики и условий функционирования) происходит в процессе лексической работы на уроках русского языка. Второй путь – когда овладение словарным составом происходит стихийно: при общении с людьми-носителями русского языка, при прослушивании песен, просмотре кинофильмов и пр. В учебных заведениях значительную часть русской лексики учащиеся-иностранцы из-за отсутствия языковой среды усваивают первым путём, в редких случаях – обоими. Методические условия по обогащению словарного запаса учащихся – иностранцев: 1. Лексическая работа, представляющая собой строго продуманную систему, должна быть обязательным органическим элементом на каждом уроке русского языка как на начальном уровне усвоения языка, так и на продвинутом. 2. При подготовке к уроку преподавателю следует определить оптимальное количество лексических единиц, вводимых в одно занятие. Что касается поурочной дозировки слов, то из-за отсутствия специальных исследований методисты высказывают различные мнения: от пяти до пятнадцати новых слов на занятие. Психологами установлено, что если новых единиц дано больше нормы, то наступает перегрузка памяти и учащиеся не запоминают слов. А заниженные требования к возможностям ослабляют интерес к изучению языка, тормозят расширение словарного запаса. Определяя количество слов для усвоения на одном уроке, необходимо учитывать: а) «коэффициент трудности» слова, т. е. набор его семантических, фонетических и грамматических особенностей, требующих внимания. (Ниже и далее приводим примеры, взятые из практики проведения занятий по русскому языку учащимся из Китайской народной республики). При объяснении значения и употребления слов «больной», «билет» учащиеся столкнулись с трудностями произношения звука [л’]; так же трудно дается учащимся-китайцам звук [р] в словах «арбуз», «трамвай» и др.; б) для активного или пассивного усвоения предназначается слово. Скажем, при чтении, использовании на занятии художественных текстов не следует давать иностранцам для запоминания и записи слова устаревшей лексики и т. п., полезнее будет, если они усвоят для активного употребления такие слова и словосочетания, как «ловить рыбу», «отпустить», «ласковое слово», «синее море» и пр. 3. При введении новых слов и закреплении их в словосочетаниях и предложениях нужно обращать внимание на то, чтобы эти словосочетания и предложения были коммуникативно ценными. Тем самым готовить учащихся-иностранцев к использованию усвоенных слов в самостоятельных высказываниях. Таким образом, обучение русской лексике иностранцев требует специального управления процессом усвоения. По мнению многих методистов, наиболее целесообразными формами словарно-семантической работы являются две: 1) попутное разъяснение значения известных слов; 2) углублённая работа над отдельными словами. Первая – должна обеспечить воспитание внимания к уже знакомому, потребность обращения к словарям; вторая – вызвать интерес к семантике слова, особенностям его употребления, связи с другими словами. Для углублённой работы отбирается материал, предусмотренный программой для активного усвоения, значения остальных неизвестных слов объясняются учителем попутно. Один из важных вопросов, связанных с организацией лексической работы,- выбор способов семантизации слов (объяснения их значения). Рассмотрим некоторые из них. Наглядная семантизация. Эффективность её отмечал К. Д. Ушинский: «Кто не замечал за собой, что в памяти нашей сохраняются с особой прочностью те образы, которые мы воспринимаем сами посредством созерцания, и что к такой, врезавшейся в нас картине, мы легко и прочно привязываем даже отвлечённые идеи, которые без того изгладились бы быстро. Детская природа ясно требует наглядности. Учите ребёнка каким-нибудь пяти неизвестным ему словам, и он будет долго и напрасно над ними мучиться, но свяжите с картинками двадцать таких слов – и ребёнок усвоит их на лету» (Ушинский К. Д. Собр. соч.). С помощью наглядности чаще всего объясняются слова с предметным значением, передающие конкретные понятия. Однако возможности применения средств наглядности ограничены: с их помощью невозможно, скажем, объяснить слова, обозначающие абстрактные понятия (интересный, умный, активный). Кроме того, этот способ не всегда точен: например, когда говорят дом, а учащиеся-иностранцы видят на рисунке небольшое строение, могут установиться неверные ассоциации. Семантизация средствами русского языка. Этот способ целесообразен лишь тогда, когда у учащихся накапливается достаточный словарный запас. Не следует только употреблять незнакомые слова. Семантизация средствами русского языка включает в себя: 1. Объяснение при помощи синонимов. Оно экономно по времени, активно применяется на продвинутом уровне усвоения русского языка. Однако учителю нельзя забывать, что «полных синонимов» типа «бегемот/гиппопотам» в языке мало, поэтому названный способ рассчитан не на абсолютно точную передачу смысловых оттенков слова, а лишь на раскрытие его основного значения. 2. Объяснение при помощи известных учащимся антонимов. В отдельных случаях этот способ используется уже на начальном уровне обучения. Здесь также необходимо учитывать лексическую сочетаемость, т. к. многозначные слова соотносятся своими разными значениями с различными антонимами. Скажем, прилагательное «свежий» не может иметь один антоним, потому что оно означает не только недавно приготовленный (свежий хлеб – чёрствый), но и не бывший в употреблении, чистый (свежая рубашка – грязная), прохладный (свежий ветер – тёплый). Кроме того, во многих языках эти значения передаются разными словами, например, в китайском языке: свежий ветер – 凉 爽的风 , но свежая рубашка -产衣. 3. Объяснение слов при помощи подведения видового понятия под родовое и наоборот. Этот способ семантизации раскрывает отношение части к целому, отдельного к общему. Слова поясняющей части обозначают тот же круг предметов, явлений, который именуется поясняемым словом. На начальном уровне изучения русского языка уже можно подбирать видовые понятия к таким родовым, как: одежда, посуда, мебель, фрукты, овощи, цветы, деревья, инструменты, птицы, домашние животные, дикие животные и др. 4. Объяснение слова путём использования его грамматических свойств, словообразовательного анализа. Этот способ семантизации очень важен и может применяться на всех этапах обучения. Он даёт возможность не только раскрыть значение слова, но и служит расширению лексического запаса, устанавливая в процессе анализа ассоциации между изучаемым и уже известным. Практика показывает, что выработка умения догадываться о значении по словообразовательным элементам должна начинаться уже на начальном уровне усвоения языка. 5. Объяснение слов при помощи контекста. Этот способ, главным условием применения которого является то, чтобы окружающие слова были известны, а грамматические конструкции знакомы, способствует развитию догадки, помогает установлению ассоциаций между словами. Использовать его целесообразнее на продвинутом этапе, так как он требует определённого уровня владения речью. 6. Объяснение слов при помощи описания их значений. Этот способ следует применять преимущественно на продвинутом этапе обучения, для семантизации безэквивалентной лексики. 7. Перевод на родной язык. Целесообразность обращения к этому приёму зависит от семантических и стилистических соотношений эквивалентов в родном и русском языке, а также от возраста учащихся и от типа школы (от модели обучения), от этапа обучения. Среди методистов нет однозначной оценки данного приёма. Одни считают его малоэффективным, поскольку он не способствует запоминанию. Другие абсолютизируют его, считая единственно точным и экономным. На наш взгляд, перевод имеет свои достоинства, т. к. значение целого ряда слов (например, абстрактной лексики) не может быть раскрыто иначе.

Ссылка на основную публикацию